Archieven

Zijn er manieren om te besparen op de vertaalkosten?

Er zijn meerdere manieren waarop u kosten kunt besparen bij het laten uitvoeren van vertalingen door Buro Juridische Vertalers.

Klantspecifiek vertaalgeheugen

Een van de meest kostenbesparende opties is het werken met een vertaalgeheugen. Buro Juridische Vertalers heeft een uniek vertaalgeheugen: de Eureka-module. In deze database kunnen we bronteksten en eerdere vertalingen van opdrachtgevers uploaden. Hierna wordt er een klantspecifiek vertaalgeheugen aangemaakt. Heeft u een nieuw te vertalen document? Dan kan het vertaalgeheugen ingezet worden om een kwalitatief betere vertaling te kunnen leveren, de consistentie van terminologie in al uw documenten te kunnen waarborgen én te besparen op vertaalkosten.

Grote projecten

Een andere manier om kosten te besparen is door grote projecten bij ons neer te leggen. Bij langere doorlooptijden en grote volumes is het namelijk mogelijk om korting te ontvangen op de totaalprijs. Wilt u meer weten? Vraag dan vrijblijvend naar de mogelijkheden.

Lees ook

Werkwijze

Bij het sturen van eerdere vertalingen, kan ik dan korting krijgen?

Het is inderdaad mogelijk om korting te ontvangen wanneer u eerdere vertalingen naar ons toestuurt. Hierbij dient u wel te voldoen aan een aantal voorwaarden:

  • Zowel de brontekst als de vertaling moet worden aangeleverd in een hanteerbare digitale vorm (geen PDFs of gescande documenten).
  • Er dient een goede synchronisatie te zijn tussen de brontekst en de doeltekst (de vertaling). De vertaling mag geen vrije bewerking zijn van de brontekst.
  • U dient de vertalingen goed te keuren en aan te geven dat u ze waar mogelijk wilt hergebruiken.

Nadat u aan deze voorwaarden heeft voldaan, gaan wij als volgt te werk. Er wordt een database gevuld met uw eerdere vertalingen. Na het vullen analyseren wij  de nieuw te vertalen tekst op basis van die database. Zitten er zinnen in de huidige tekst die in het verleden als eens zijn vertaald, of zinnen die sterk overeenkomen, dan kunnen wij deze aanbieden met korting.

Kan ik korting krijgen als ik de tekst zelf voorvertaal?

Het kan soms aantrekkelijk lijken om een document zelf te vertalen. Of te laten vertalen door een collega met een talenknobbel. Of door de goedkoopste internetaanbieder. Maar of u op de lange termijn zo goedkoop uit bent als u hoopt, is nog maar de vraag. Want wie waarborgt de kwaliteit van de vertaling? En hoe weet u of de boodschap overeind blijft? Alle uren die u heeft besteedt aan het vertalen van uw document, wegen die op tegen de werkelijke kosten?

Juiste vertaler voor de opdracht

Om deze onzekerheden weg te nemen, raden wij u aan te werken met een erkend vertaalbureau. De vertalers van Buro Juridische Vertalers zijn allemaal moedertaalvertalers en gespecialiseerd in verschillende juridische vakgebieden. Het beste uitgangspunt om de juiste vertaler voor de juiste opdracht te vinden. Schakelt u een vertaler van Buro Juridische Vertalers in, dan weet u zeker dat u over een vertaler beschikt met kennis van het land, de cultuur én het onderwerp.

Voorvertaalde teksten

Natuurlijk kunt u ook uw voorvertaalde tekst naar ons toesturen, wij kijken dan of u eventueel korting krijgt. Hiervoor gaan we eerst de voorvertaalde tekst analyseren en kijken we of de kosten beperkt kunnen worden tot een correctietarief. Vaak is het zo dat de hele tekst herschreven moet worden wat u uiteindelijk geen korting oplevert, maar juist extra kosten en tijd.